Romans 1:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie mogen best weten, broeders en zusters, dat ik al vaak van plan ben geweest om naar jullie toe te komen. Want ik wil ook bij jullie een goed resultaat hebben [van mijn werk], net als bij de andere niet-Joodse gelovigen. Maar tot nu toe is het niet gelukt om te komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ik wil niet dat u er geen weet van hebt, broeders, dat ik dikwijls het voornemen had naar u toe te komen om ook onder u enige vrucht te hebben, zoals ook onder de andere heidenen. Tot nu toe was ik echter verhinderd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch ik stel er prijs op, broeders, dat gij weet, dat ik dikwijls het voornemen heb opgevat tot u te komen – waarin ik tot nu toe verhinderd ben – om ook onder u enige vrucht te hebben, evenals onder de andere heidenen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, ik wil u niet onkundig laten, dat ik meermalen het voornemen gemaakt heb, maar tot nu toe verhinderd werd, u te bezoeken, om ook onder u wat vruchten te plukken, zoals onder andere volken.
Dutch 2007 (HTB)
U moet weten, broeders, dat ik vaak van plan ben geweest u te bezoeken om bij u (net als bij andere volken) mensen voor Christus te winnen. Maar tot nu toe ben ik telkens verhinderd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar ik wil dat jullie weten, broeders en zusters, dat ik al vaak het voornemen had jullie te bezoeken – maar tot nu toe werd ik verhinderd – om net als bij de andere niet-Joodse gelovigen ook bij jullie vrucht te hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik wil, mijn broeders, dat jullie weten dat ik vaak naar jullie toe wilde komen, maar dat ik tot nu toe verhinderd ben om ook onder jullie vrucht te dragen zoals ook onder de overige volken,
Dutch Frisian
Oba etj well nijch, daut jie daut nijch weete, Breeda, daut etj mie foaken väajenohme haud, no jünt too kohme, doch etj sie vehindat worde bot däm vondoagjen Dach, doamet etj uck unja jünt eenje Frucht habe kunn, aus uck unja dee äwaje Veltja.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, jullie moeten weten dat ik dikwijls van plan ben geweest om jullie te bezoeken, maar tot nu toe werd ik steeds verhinderd. Ik wil namelijk ook bij jullie oogsten, zoals ik dat ook heb gedaan bij de andere niet-Joden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U moet weten, broeders en zusters, dat ik vaak van plan ben geweest u te bezoeken om bij u, net als bij andere volken, mensen voor Christus te winnen. Maar tot nu toe was ik steeds verhinderd.
Dutch Reimer 2001
Ekj wel junt oba nich em Dunkle lote, Breeda, daut ekj foaken jeplont haud no junt to kome daut ekj mank junt uk waut Frucht kunn habe so aus mank aundre Felkja, oba ekj wort bottt nu emma jehindat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch ik wil niet, dat u onbekend zij, broeders, dat ik menigmaal voorgenomen heb tot u te komen (en ben tot nog toe verhinderd geweest), opdat ik ook onder u enige vrucht zou hebben, gelijk als ook onder de andere heidenen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch ik wil niet, dat u onbekend zij, broeders, dat ik menigmaal voorgenomen heb tot u te komen (en ben tot nog toe verhinderd geweest), opdat ik ook onder u enige vrucht zou hebben, gelijk als ook onder de andere heidenen.