Romans 1:19 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze hadden God wel kúnnen kennen. Want Hij heeft hun laten zien wat ze van Hem moeten weten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
omdat wat van God gekend kan worden, hun bekend is. God Zelf heeft het hun immers geopenbaard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daarom dat hetgeen van God gekend kan worden in hen openbaar is, want God heeft het hun geopenbaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Immers, wat men weten kan over God, kan ook door hèn worden gekend; God toch heeft het hun duidelijk gemaakt.
Dutch 2007 (HTB)
Want die mensen kunnen heel goed weten dat God er is. Hij heeft het hun Zelf bekendgemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want wat men van God kan weten, is hun bekend, omdat God het hun heeft bekendgemaakt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
omdat de kennis van GOD in hen openbaar is, want GOD heeft het hun geopenbaard.
Dutch Frisian
doawäajen, wiel daut von Gott Ertjanboare unja ahn openboa es, dan Gott haft ahn daut openboat,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat over God geweten kan worden, is hun duidelijk, want God heeft het hun bekendgemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want die mensen kunnen heel goed weten dat God er is. Hij heeft het hun Zelf bekendgemaakt.
Dutch Reimer 2001
Dan waut fonn Gott to weete es, es mank an jeoppenboat worde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.