Romans 1:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vinden zichzelf wel heel wijs en verstandig, maar ze zijn juist dwaas.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Terwijl zij zich uitgaven voor wijzen, zijn zij dwaas geworden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Bewerende wijs te zijn, zijn zij dwaas geworden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze noemden zich wijs, en werden dwaas;
Dutch 2007 (HTB)
Hoewel zij dachten dat ze alles wisten, waren zij in werkelijkheid dom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoewel ze beweren wijs te zijn, zijn ze juist dwaas geworden:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Terwijl zij zelf dachten dat zij wijs waren, werden zij dwaas
Dutch Frisian
behaupte daut see Klüak send, see send too Noare jeworde
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ze beweren dat ze verstandig zijn, maar ze zijn dwaas geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoewel zij dachten dat ze alles wisten, waren zij in werkelijkheid dom.
Dutch Reimer 2001
See jeewe faea daut see Kluak weare, oba muake sikj selfst to Noare,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zich uitgevende voor wijzen, zijn zij dwaas geworden;