Romans 10:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want in de Boeken staat: "Iedereen die op Hem vertrouwt, zal niet [in Hem] teleurgesteld worden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de Schrift zegt: Ieder die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Immers het schriftwoord zegt: Al wie op Hem zijn geloof bouwt, zal niet beschaamd uitkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De Schrift immers zegt: "Al wie in Hem gelooft, zal niet beschaamd komen te staan."
Dutch 2007 (HTB)
Zo staat het ook in de Boeken: "Ieder die op Hem vertrouwt, zal niet teleurgesteld worden." (a)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Schrift zegt immers: "Ieder die in Hem gelooft, zal niet bedrogen uitkomen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het Schriftwoord zegt: “Ieder die in Hem gelooft, zal niet beschaamd worden.”
Dutch Frisian
Dan de Schreft sajcht: „Jiedra, dee aun am jleewt, woat nijch too Schaunde woare“. {Jes.28,16}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De Schriften leren: “Wie op Hem vertrouwt, zal niet beschaamd worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo staat het ook in de Boeken: ‘Wie op Hem vertrouwt, zal niet teleurgesteld worden.’
Dutch Reimer 2001
Dan de Schreft sajcht: "Waeaemma aun am jleeft woat nich to Schaunde woare".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.