Romans 10:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God maakt geen verschil tussen Joden en andere mensen. Want er is maar één Heer. Zijn rijkdom is voor álle mensen die Hem aanbidden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er is immers geen enkel onderscheid tussen Jood en Griek. Want Een en dezelfde is Heere van allen en Hij is rijk voor allen die Hem aanroepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want er is geen onderscheid tussen Jood en Griek. Immers, één en dezelfde is Heer over allen, rijk voor allen, die Hem aanroepen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, er bestaat geen onderscheid tussen Jood en Griek; Hij toch is dezelfde Heer voor allen; rijk voor allen, die Hem aanroepen;
Dutch 2007 (HTB)
En het maakt geen verschil of u Jood bent of niet. God is Heer over allen. Hij geeft Zijn rijkdom aan alle mensen die een beroep op Hem doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er wordt geen onderscheid gemaakt tussen Joden en Grieken, want er is maar één Heer over allen, die overvloedig geeft aan allen die Hem aanroepen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Hij maakt hierin geen onderscheid, niet ten aanzien van Joden en niet ten aanzien van Arameeërs, want Hij is Eén, de HEERE van hen allen, die rijkelijk geeft aan allen die Hem aanroepen.
Dutch Frisian
Dan doa es tjeen Unjascheet tweschen Jude en Griejche, dan de selja Harr von aulen es Ritj fe aule, dee am aunroope;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er is dus geen onderscheid tussen Jood en niet-Jood: de Heer is Heer van iedereen, en iedereen die Hem aanroept, zal rijkelijk worden gezegend.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En het maakt geen verschil of u Jood bent of niet. God is Heer over allen. Hij geeft zijn rijkdom aan alle mensen die een beroep op Hem doen.
Dutch Reimer 2001
Dan doa es kjeen unjascheet tweschen Jude en Grieche; dan de naemlije Herr aewa aulem es Rikj fa aule dee am aunroope.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want éénzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen.