Romans 10:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heeft Israël het dan niet begrepen? [Het zit zó.] Eerst heeft God door Mozes gezegd: "Ik zal jullie jaloers maken op een volk dat mijn volk niet was. Ik zal jullie kwaad maken op een volk dat Mij niet kende."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar ik zeg: Heeft Israël het dan niet begrepen? Ten eerste is het Mozes die zegt: Ik zal u jaloers maken door wat geen volk is; door een onverstandig volk zal Ik u tot toorn verwekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ik vraag: heeft Israël het dan niet verstaan? Vooreerst zegt Mozes: Ik zal u naijverig maken op wat geen volk is, toornig op een onverstandig volk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar dan vraag ik: Heeft Israël het misschien niet begrepen? Maar vooreerst zegt reeds Moses: "Ik zal u afgunstig maken op een volk, dat geen volk is, En toornig op een volk zonder begrip."
Dutch 2007 (HTB)
Hebben de Israëlieten het dan niet begrepen? Luister eerst eens naar Mozes. Hij zei dat God hen jaloers zou maken op een minderwaardig volk; zij zouden kwaad worden op een onverstandig volk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan vraag ik: heeft Israël het dan niet begrepen? Mozes zei al: "Ik zal jullie jaloers maken door wat geen volk is. Door een volk zonder kennis zal Ik jullie tot woede prikkelen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik zeg: “Heeft Israël het dan niet begrepen?” Aller eerst heeft Mozes dit gezegd: “Ik zal jullie jaloers maken door een volk dat geen volk is, door een volk dat ongehoorzaam is, zal Ik jullie ergernis opwekken.”
Dutch Frisian
Oba etj saj: Haft Iesrael nijch vestohne? Aus easchta säd Mooses: „Etj well jünt tom Aufjenst reize äwa een Nijch-Voltj, äwa een Onnvestendjet Voltj, well etj jünt oajalijch moake“. {5Mos.32,21}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik vraag verder: heeft Israël het dan niet begrepen? In de eerste plaats zegt God bij monde van Mozes: “Ik zal jullie jaloers maken op een volk dat niet van Mij is; Ik zal jullie uitdagen met een volk zonder inzicht.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hebben de Israëlieten het dan niet begrepen? Luister eerst eens naar Mozes die over God zei: ‘Ik zal u jaloers maken op een volk dat geen volk is, Ik maak u kwaad op een volk dat geen inzicht heeft.’
Dutch Reimer 2001
Ekj saj oba: Wist Iesrael nich? Eascht saed Mooses: "Ekj wel junt aufjenstich moake aewa daen dee nich en Folkj sent, en derch en Onnfestaendjet Folkj woa ekj junt oajre".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar ik zeg: Heeft Israël het niet verstaan? Mozes zegt eerst: Ik zal ulieden tot jaloersheid verwekken door degenen, die geen volk zijn; door een onverstandig volk zal ik u tot toorn verwekken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar ik zeg: Heeft Israel het niet verstaan? Mozes zegt eerst: Ik zal ulieden tot jaloersheid verwekken door degenen, die geen volk zijn; door een onverstandig volk zal ik u tot toorn verwekken.