Romans 10:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ze begrijpen niet op welke manier God hen wil vrijspreken van schuld. Ze proberen het op hun eigen manier: door de dingen die ze doen. Daardoor zijn ze niet gehoorzaam aan God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omdat zij immers de gerechtigheid van God niet kennen en een eigen gerechtigheid tot stand proberen te brengen, hebben zij zich niet aan de gerechtigheid van God onderworpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want onbekend met Gods gerechtigheid en trachtende hun eigen gerechtigheid te doen gelden, hebben zij zich aan de gerechtigheid Gods niet onderworpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want daar ze de gerechtigheid Gods niet hebben begrepen, en een eigen gerechtigheid tot stand wilden brengen, hebben ze zich niet onderworpen aan de gerechtigheid Gods.
Dutch 2007 (HTB)
Zij begrijpen niet dat Christus gestorven is om het tussen God en hen goed te maken. In plaats daarvan proberen zij door goed te leven Gods gunst te winnen en willen zij zich niet door Jezus Christus laten redden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat ze Gods weg tot rechtvaardigheid niet kennen en zelf hun rechtvaardigheid proberen te bewerken, onderwerpen ze zich niet aan Gods manier van rechtvaardigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij kennen de gerechtigheid van GOD niet, maar zij proberen hun eigen gerechtigheid in stand te houden en daardoor hebben zij zich niet aan de gerechtigheid van GOD onderworpen.
Dutch Frisian
Dan doa see Gottes Jerajchtijchtjeit nijch ertjande en äare eajne Jerajchtijchtjeit häatostale sochte, ha see sich de Jerajchtijchtjeit Gottes nijch hanjejäft unjadone.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Omdat ze niet weten hoe men met God in het reine komt en hun vrijspraak van schuld zelf proberen te bewerkstelligen, weigeren ze Gods recht te aanvaarden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij begrijpen niet dat Christus gestorven is om het tussen God en hen goed te maken. In plaats daarvan proberen zij door goed te leven Gods gunst te winnen en voegen ze zich niet naar de manier waarop God dat zou willen.
Dutch Reimer 2001
Wiel see Gott siene Jerachtichkjeit nich kjanne, en feseakje aeare eajne Jerachtichkjeit haeatostale, ha see sikj nich to Gott siene Jerachtichkjeit hanjejaeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want alzo zij de rechtvaardigheid Gods niet kennen, en hun eigen gerechtigheid zoeken op te richten, zo zijn zij der rechtvaardigheid Gods niet onderworpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want alzo zij de rechtvaardigheid Gods niet kennen, en hun eigen gerechtigheid zoeken op te richten, zo zijn zij der rechtvaardigheid Gods niet onderworpen.