Romans 11:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wil God nu dan niets meer met zijn volk te maken hebben? Nee, dat is het niet! Ik ben zelf immers een Israëliet, uit de familie van Abraham en uit de stam van Benjamin.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zeg dan: Heeft God Zijn volk verstoten? Volstrekt niet! Ik ben immers ook een Israëliet, uit het nageslacht van Abraham, van de stam Benjamin.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik vraag dan: God heeft zijn volk toch niet verstoten? Volstrekt niet! Ik ben immers zelf een Israëliet, uit het nageslacht van Abraham, van de stam Benjamin.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik vraag dus: Heeft God dan zijn volk soms verstoten? Verre vandaar! Want ook ikzelf ben een Israëliet, uit het geslacht van Abraham, uit de stam van Benjamin.
Dutch 2007 (HTB)
Heeft God Zijn eigen volk dan afgeschreven? Nee! Ik ben immers zelf een Israëliet. Ik ben een nakomeling van Abraham en ik hoor bij de stam van Benjamin.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu vraag ik: heeft God zijn volk dan verstoten? Beslist niet! Ik ben zelf immers ook een Israëliet, een afstammeling van Abraham, uit de stam Benjamin.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik zeg: Heeft GOD zijn volk dan verstoten? Dat nooit! Want ook ik ben een Israëliet, uit het zaad van Abraham, uit de stam Benjamin.
Dutch Frisian
Aulsoo etj saj: Haft Gott sien Voltj vestat? Daut mucht nijch passeare! Dan uck etj sie een Iesraelit üt Obraums Some, vom Staum Benjamien.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nu is mijn vraag: God heeft zijn volk toch niet afgewezen? Absoluut niet! Ik ben immers zelf ook een Israëliet, een afstammeling van Abraham, van de stam Benjamin.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Heeft God zijn eigen volk dan afgeschreven? Zeker niet, ik ben immers zelf een Israëliet. Ik ben een nakomeling van Abraham en ik hoor ook bij de stam van Benjamin.
Dutch Reimer 2001
Ekj saj dan: haft Gott sien Folkj auntsied jesat? Muchtet nich senne! Ekj sie uk en Iesraelite, fonn Obraum sien Some, utet Benjamien Staum.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zeg dan: Heeft God Zijn volk verstoten? Dat zij verre; want ik ben ook een Israëliet, uit het zaad Abrahams, van den stam Benjamin.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zeg dan: Heeft God Zijn volk verstoten? Dat zij verre; want ik ben ook een Israeliet, uit het zaad Abrahams, van den stam Benjamin.