Romans 11:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maak hen blind, zodat ze niets meer kunnen zien. Maak hen zó zwak, dat ze niet meer kunnen staan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat hun ogen verduisterd worden, zodat zij niet zien en maak hun rug voor altijd krom.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laten hun ogen verduisterd worden, zodat zij niet zien, en doe hun rug voorgoed zich krommen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mogen hun ogen worden verduisterd, zodat ze niet zien; En krom hun de rug voor altijd."
Dutch 2007 (HTB)
Maak hun ogen zc dat zij niet meer kunnen zien. Maak hun rug voor altijd krom." (d)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat hun ogen verduisterd worden, zodat ze niet zullen zien. Maak hun rug voor altijd krom."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laten hun ogen verduisterd worden, zodat zij niet zien, en mogen hun ruggen voor altijd krom zijn.”
Dutch Frisian
Vedunkelt selle äare Uage senne, omm nijch too seene, en äa Ridje auletiet bäaje“. {Ps.69,23.24}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat hun ogen verblind worden, zodat ze niet kunnen zien, en laat hun rug voor altijd gekromd zijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Verslechter hun ogen, zodat zij niets meer kunnen zien. Maak hun rug voor altijd krom.’
Dutch Reimer 2001
Lot aeare Uage dunkel woare, daut see nich seene, en beaj aea Rige emmawajch."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat hun ogen verduisterd worden, om niet te zien; en verkrom hun rug allen tijd.