Romans 11:14 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik hoop dat ik zo mijn eigen volk jaloers zal maken, zodat er een paar van hen gered zullen worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om daardoor zo mogelijk mijn verwanten wat betreft het vlees tot jaloersheid te verwekken en enigen uit hen te behouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat ik zo mogelijk de naijver van mijn vlees (en bloed) mocht opwekken, en enigen uit hen behouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
juist om mijn rasgenoten tot naijver te prikkelen en sommigen van hen te behouden.
Dutch 2007 (HTB)
Maar wat zou het heerlijk zijn als ik mijn eigen volk jaloers kon maken, zodat in elk geval enkelen ervan Jezus Christus zouden aannemen en daardoor gered zouden worden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
omdat ik hoop mijn volksgenoten tot afgunst te prikkelen en zo een aantal van hen te redden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Misschien kan ik mijn volksgenoten jaloers maken en sommigen van hen redden.
Dutch Frisian
auf etj opp irjend eena Oat ahn, dee mien Fleesch Voltj send, too Iewasucht reize en eenje von ahn rade kaun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
in de hoop mijn volksgenoten jaloers te maken en zo sommigen van hen te redden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar wat zou het heerlijk zijn als ik mijn eigen volk jaloers kon maken, zodat in elk geval enkelen ervan Jezus Christus zouden aannemen en daardoor gered zouden worden!
Dutch Reimer 2001
wan ekj opp irjent en Wajch daen kaun reitse to Aufgonst dee fonn mien eajnet Folkj sent, en walkje fonn an rade kaun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.