Romans 11:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga daar nu niet over opscheppen tegen de andere takken! Bedenk liever dat jullie niet voor de wortels zorgen, maar dat de wortels voor jullie zorgen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
beroem u dan niet tegenover de takken. En als u zich beroemt: U draagt de wortel niet, maar de wortel u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
beroem u dan niet tegen de takken! Indien gij u ertegen beroemt – niet gíj draagt de wortel, maar de wortel ú.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
gaat dan niet pochen tegen de takken. En zo ge gaat pochen; niet gij draagt de wortel, maar de wortel draagt u!
Dutch 2007 (HTB)
Nu moet u vooral niet neerkijken op de takken, die weggebroken zijn. Verbeeld u maar niets! U bent maar een tak en niet de wortel, die alle takken draagt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als je er trots op bent, besef dan dat niet jij de wortel onderhoudt, maar de wortel jou!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
beroem je dan niet tegen de takken. Want als jij je beroemt, weet dan dat niet jij de wortel draagt, maar de wortel jou.
Dutch Frisian
soo riem puch die nijch jäajen de Asta. Oba wann dü die doajäjen riemst puchst, soo weet, dü drajchst nijch de Wartel, oba de Wartel die.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Je hebt dus geen reden om te vinden dat je beter bent dan die andere takken. Dat zou arrogant zijn, want de wortel steunt niet op jou, maar jij steunt op de wortel.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu moet u vooral niet neerkijken op de takken die weggebroken zijn. Verbeeld u maar niets! U bent maar een tak en niet de wortel die alle takken draagt.
Dutch Reimer 2001
dan puch die nich jaeajen dee Asta; oba wan du puchst, dan behool daut du nich de Wartel drajchst, oba dee Wartel drajcht die.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo roem niet tegen de takken; en indien gij daartegen roemt, gij draagt den wortel niet, maar de wortel u.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo roem niet tegen de takken; en indien gij daartegen roemt, gij draagt den wortel niet, maar de wortel u.