Romans 11:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zeg dit omdat ik niet wil dat jullie eigenwijs zullen zijn, broeders en zusters. Onthoud daarom goed wat Gods verborgen plan is: een déél van Israël is koppig en ongehoorzaam, totdat alle niet-Joden die gered zullen worden, [Gods Koninkrijk] zijn binnen gegaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik wil niet, broeders, dat u geen weet hebt van dit geheimenis (opdat u niet wijs zou zijn in eigen oog), dat er voor een deel verharding over Israël is gekomen, totdat de volheid van de heidenen is binnengegaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want, broeders, opdat gij niet eigenwijs zoudt zijn, wil ik u niet onkundig laten van dit geheimenis: een gedeeltelijke verharding is over Israël gekomen, totdat de volheid der heidenen binnengaat,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu broeders, om u te behoeden voor zelfoverschatting, wil ik u niet onkundig laten van dit geheim: een deel van Israël is verhard, totdat de massa der heidenen is binnengegaan;
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, ik wil niet dat Gods plan met Israël voor u geheim blijft. Wees niet eigenwijs. Voorlopig moet een deel van de Israëlieten niets van Jezus Christus hebben. En dat duurt tot de grote massa uit de andere volken in Gods koninkrijk is ingegaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Opdat jullie hierin niet eigenwijs zullen zijn, wil ik dat jullie bekend zijn met dit geheimenis: de gedeeltelijke verharding die over Israël gekomen is, duurt slechts totdat de volheid van de andere volken is binnengegaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ik wil, mijn broeders, dat jullie dit geheimenis kennen - opdat jullie niet van jezelf denken wijs te zijn - namelijk dit, dat er voor een korte tijd een blindheid van hart over Israël gekomen is, totdat de volheid van de volken zal binnengaan
Dutch Frisian
Dan etj well nijch, Breeda, daut jünt dit Jeheemniss onnbekaunt es, omm daut jie nijch bie jünt selfst kluak send; daut Vestockung Iesrael tom Deel wadafoahre es, bett de Vollzohl de Heide enenn jegohne es senne woat;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, ik wil dat jullie het volgende geheim kennen – en niet op je eigen inzicht steunen. Een deel van Israël zal halsstarrig zijn totdat het bestemde aantal niet-Joden is toegetreden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, ik wil u het geheim van Gods plan met Israël vertellen, om te voorkomen dat u afgaat op uw eigen ideeën. Voorlopig moet een deel van de Israëlieten niets van Jezus Christus hebben. En dat duurt totdat de grote massa uit de andere volken in Gods koninkrijk is ingegaan.
Dutch Reimer 2001
Breeda, ekj wel nich ha daut jie nich sele fon dit Jeheemnes ommweete, daut jie nich junt selfst kluak denke, daut Iesrael tom deel met Blintheit jeschloage es bott de Heide aeare Zol foll es;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israël gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik wil niet, broeders, dat u deze verborgenheid onbekend zij (opdat gij niet wijs zijt, bij uzelven), dat de verharding voor een deel over Israel gekomen is, totdat de volheid der heidenen zal ingegaan zijn.