Romans 11:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat staat ook in de Boeken: "God gaf hun een geest van slaap, ogen die niet zien en oren die niet horen." En dat is nu nog steeds zo.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
zoals geschreven staat: God heeft hun een geest van diepe slaap gegeven, ogen om niet te zien en oren om niet te horen, tot op de dag van heden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gelijk geschreven staat: God gaf hun een geest van diepe slaap, ogen om niet te zien en oren om niet te horen, tot de dag van heden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zó staat er geschreven: "God gaf hun een geest van loomheid; ogen om niet te zien en oren om niet te horen, tot op de huidige dag."
Dutch 2007 (HTB)
Dat klopt met wat in de Boeken staat: "God heeft hen geestelijk diep in slaap gebracht. Met hun ogen zien zij niet en met hun oren horen zij niet. Dat is nog steeds zo." (c)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat staat ook geschreven: "God gaf hun een geest van slaap, ogen die niet willen zien en oren die niet willen horen." En dat is zo tot op de dag van vandaag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zoals geschreven staat: “GOD heeft hun een verdoofde geest gegeven, ogen om niet te zien en oren om niet te horen, tot op de dag van vandaag.”
Dutch Frisian
aus jeschräwe steit: „Gott haft ahn eenen Jeist de Beteibung Schlopsucht jejäwt, Uage, omm nijch too seene, en Uhre, omm nijch too heare, bott oppem vondoagschen Dach“. {Jes.29,10; 5Mos.29,4}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er staat immers: “God gaf hun een geest van apathie, ogen die niet kijken en oren die niet luisteren, tot vandaag toe.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dat klopt met wat in de Boeken staat: ‘God heeft hen geestelijk diep in slaap gebracht. Met hun ogen zien zij niet en met hun oren horen zij niet. Dat is nog steeds zo.’
Dutch Reimer 2001
so auset jeschraewe steit: "Gott haft an en Jeist tom schlope jejaeft, Uage dee nich seene, en Uare dee nich heare, bott opp disen Dach".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(Gelijk geschreven is: God heeft hun gegeven een geest des diepen slaaps; ogen om niet te zien, en oren om niet te horen) tot op den huidigen dag.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(Gelijk geschreven is: God heeft hun gegeven een geest des diepen slaaps; ogen om niet te zien, en oren om niet te horen) tot op den huidigen dag.