Romans 12:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God is liefdevol en goed. Daarom moedig ik jullie aan, broeders en zusters, om jezelf aan God te geven. Geef jezelf als een levend en heilig offer waar God blij mee is. Het is goed om God op die manier te dienen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik roep u er dan toe op, broeders, door de ontfermingen van God, om uw lichamen aan God te wijden als een levend offer, heilig en voor God welbehaaglijk: dat is uw redelijke godsdienst.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik vermaan u dan, broeders, met beroep op de barmhartigheden Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levend, heilig en Gode welgevallig offer: dit is uw redelijke eredienst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Derhalve broeders, bezweer ik u bij de barmhartigheid Gods, uw lichamen aan te bieden als een levende offerande, heilig en welgevallig aan God; als een redelijke eredienst uwerzijds.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zeg u daarom, broeders, dat u zich helemaal aan God moet wijden. Temeer omdat Hij u al Zijn liefdevolle goedheid aanbiedt. Laat uw lichaam een levend offer zijn; heilig, zodat het een vreugde voor God is. Als u zich bedenkt wat Hij voor u heeft gedaan, is dat toch niet teveel gevraagd?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Broeders en zusters, met een beroep op Gods grote barmhartigheid vraag ik jullie daarom dringend om je lichaam aan God aan te bieden als een levend en heilig offer dat Hem vreugde geeft – dat is voor jullie het ware dienen van God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik roep jullie daarom op, mijn broeders, vanwege de grote barmhartigheid van GOD, dat jullie je lichamen stellen tot een levend offer, heilig en aangenaam voor GOD, dit is jullie redelijke ere dienst.
Dutch Frisian
Aulsoo etj vemohn jünt, Breeda, biem derjch Erboarme Gottes, jüne Liew aus läwendje Opfa doatobrinje hantojäwe, heiljet, Gott wooljefaulnet Opfa, daut es jun veninftja Gottesdeenst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, ik spoor jullie aan op grond van Gods mededogen, geef jezelf aan God, als een levend offer dat aan Hem gewijd is en Hem vreugde geeft; dat is de juiste manier om God te eren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zeg u daarom, vrienden, dat u zich helemaal aan God moet wijden. Temeer omdat Hij u al zijn liefdevolle goedheid aanbiedt. Laat uw lichaam een levend offer zijn, heilig, zodat het een vreugde voor God is. Dat is de beste manier waarop u God kunt dienen.
Dutch Reimer 2001
Doaromm pracha ekj junt, Breeda, derch Gott sien grootet Metliede, daut jie jun Lief Gott aewajaewe aus en laewendjet Opfa, daut Gott jefelt. Daut es jun feninftje Gottesdeenst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.