Romans 12:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geef aan de gelovigen wat ze nodig hebben. Wees gastvrij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees deelgenoot in de noden van de heiligen. Leg u toe op de gastvrijheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
bijdragend in de noden der heiligen, legt u toe op de gastvrijheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
helpt de heiligen in hun noden, legt u op de gastvrijheid toe.
Dutch 2007 (HTB)
Help de gelovigen die tegenslag hebben en doe altijd uw best om gastvrij te zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Draag bij in de noden van de heiligen en wees gastvrij.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Draag bij aan de noden van de heiligen. Wees vriendelijk voor vreemdelingen.
Dutch Frisian
aun de Bedrenjnise de Heilje nehmt Aundeel; eewt Gaust'Frindschauft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Lenig de nood van je medechristenen en wees gastvrij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Help de gelovigen die tegenslag hebben en doe altijd uw best om gastvrij te zijn.
Dutch Reimer 2001
Halpt dee Heilje met wua Mangel es, siet emma Gaustfrie.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.