Romans 12:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God heeft mij de taak gegeven om jullie geloof op te bouwen. Daarom zeg ik tegen jullie allemaal: vind jezelf niet belangrijker dan je bent. Wees bescheiden. Gedraag je op een manier die past bij de hoeveelheid geloof die God jou op dit moment heeft gegeven. Die hoeveelheid is bij iedereen verschillend.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want door de genade die mij gegeven is, zeg ik ieder onder u niet hoger te denken dan hij moet denken, maar laat hij denken in bescheidenheid, naar de mate van geloof zoals God die aan ieder heeft toebedeeld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want krachtens de genade, die mij geschonken is, zeg ik een ieder onder u: koestert geen gedachten, hoger dan u voegen, maar gedachten tot bedachtzaamheid, naar de mate van het geloof, dat God elkeen in het bijzonder heeft toebedeeld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Krachtens de mij geschonken genade beveel ik aan ieder van u, zich niet hoger te stellen dan recht is, maar zich op juiste waarde te schatten volgens de maat van het geloof, die God eenieder heeft toegemeten.
Dutch 2007 (HTB)
Als Gods boodschapper zeg ik tegen ieder van u: Beoordeel uzelf eerlijk en denk niet te hoog van uzelf; bepaal uw eigen waarde naar de mate van het geloof dat u van God ontvangen hebt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanuit de genade die mij is geschonken, zeg ik ieder van jullie dat je jezelf niet hoger moet aanslaan dan gepast is. Wees liever nuchter in je denken, in overeenstemming met de mate van geloof die God ieder van jullie heeft toebedeeld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want door de genade die mij gegeven is, zeg ik tegen ieder van jullie: denk niet hoger van jezelf dan wat gepast is om te denken, maar wees bedachtzaam naar de mate van het geloof dat GOD aan ieder toebedeelt.
Dutch Frisian
Oba etj saj derjch de Jnod, dee mie jejäft word, jiedrem, de unja jünt es, nijch hejcha von sich too dentje, aus sich too dentje jeziemt, oba soo too dentje, daut hee besonne bedocht es, aus Gott jiedrem daut Gloowens'Moht toojedeelt haft.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Op grond van de genade die mij geschonken is zeg ik tegen ieder van jullie: schat jezelf niet te hoog in, maar oordeel nuchter over jezelf, in verhouding tot de hoeveelheid geloof die God je heeft toebedeeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als Gods boodschapper zeg ik tegen ieder van u: beoordeel uzelf eerlijk en denk niet te hoog van uzelf, bepaal uw eigen waarde naar de mate van het geloof dat u van God ontvangen hebt.
Dutch Reimer 2001
Dan derch dee Jnod dee mie jejaeft es, saj ekj to en jieda eenem mank ju, nich hecha fonn sikj selfst to denke aus hee werklich es, leewa to denke met en kloare Senn, soo fonn sikj selfst to denke aus Gott daen Gloowe toojeldeelt haft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.