Romans 12:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wie de gave heeft gekregen om andere gelovigen aan te moedigen [in het geloof], krijgt Gods hulp om dat te doen. Wie de gave heeft gekregen om te geven, krijgt Gods hulp om dat bescheiden te doen. Wie de gave heeft gekregen om leiding te geven, krijgt Gods hulp om daar ook zijn uiterste best in te doen. Wie de gave heeft gekregen om andere mensen te helpen, krijgt Gods hulp om dat blij te doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
hetzij wie bemoedigt, in het bemoedigen; wie uitdeelt, in oprechtheid; wie leiding geeft, met inzet; wie zich over anderen ontfermt, met blijmoedigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wie vermaant, in het vermanen; wie mededeelt, in eenvoud; wie leiding geeft, in ijver; wie barmhartigheid bewijst, in blijmoedigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
wie vermaant, houde zich aan de vermaning; wie uitdeelt, doe het in eenvoud; wie vóórzit, doe het met ijver; wie barmhartigheid beoefent, doe het blijmoedig.
Dutch 2007 (HTB)
Wie anderen moet aansporen en bemoedigen, krijgt daar de woorden voor. Wie iets moet uitdelen, krijgt de gave om eenvoudig te blijven. Wie leiding moet geven, krijgt daar de wijsheid voor. Wie zich ontfermt over mensen die het moeilijk hebben, doet dit met opgewektheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
wie de gave van bemoediging heeft gekregen – in het bemoedigen; wie de gave van geven heeft gekregen – om dat in bescheidenheid te doen; wie de gave van leiderschap heeft gekregen – om dat met alle inzet te doen; wie de gave van helpen heeft gekregen – om dat opgewekt te doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
de gave van troosten om te troosten, de gaven van geven met mildheid, van leidinggeven met ijver en van ontferming met blijmoedigheid.
Dutch Frisian
es et, dee doa ermohnt, enn de Ermohnung; dee doa metdeelt, enn Eenfelt Opprejchtijch; wäa doa väasteit, met Iewa met Fleiss; dee doa Erboarme eewt, met Freidijchtjeit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
wie de gave van bemoediging heeft, behoort te bemoedigen en wie de gave van vrijgevigheid heeft, behoort vrijgevig te zijn; wie de gave heeft om leiding te geven, behoort enthousiast leiding te geven en wie de gave van mededogen heeft, behoort zich met een blijmoedig hart om anderen te bekommeren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie anderen moet aansporen en bemoedigen, krijgt daar de woorden voor. Wie iets moet uitdelen, krijgt de gave om eenvoudig te blijven. Wie leiding moet geven, krijgt daar de wijsheid voor. Wie zich ontfermt over mensen die het moeilijk hebben, doet dit met opgewektheid.
Dutch Reimer 2001
waea ermont, dan doano ermone; waea metdeelt, dan eefeltijch; waea aundre faeasteit, dan flietich; waea erboarme eeft, dan met Freid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.