Romans 12:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie liefde moet écht zijn. Heb dus een hekel aan het kwaad en doe je best om te doen wat goed is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat de liefde ongeveinsd zijn. Heb een afkeer van het kwade en houd vast aan het goede.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De liefde zij ongeveinsd. Weest afkerig van het kwade, gehecht aan het goede.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De liefde zij ongeveinsd; verfoeit het kwaad, blijft gehecht aan het goede!
Dutch 2007 (HTB)
Laat uw liefde geen schijnvertoning zijn. Keer u af van het slechte, maar klem u vast aan het goede.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat jullie liefde oprecht zijn. Verafschuw het kwade en blijf trouw aan het goede.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat jullie liefde niet huichelachtig zijn. Wees vol afkeer van het kwade, houd voortdurend vast aan het goede.
Dutch Frisian
De Leew es onnjeheijchelt. Hausst daut Beese, hoolt faust aum Gooden.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zorg dat je liefdebetoon oprecht is. Heb een afkeer van het kwaad, wees gehecht aan het goede.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat uw liefde geen schijnvertoning zijn. Keer u af van het slechte en houd u vast aan het goede.
Dutch Reimer 2001
Dee Leew mott nich faulsch senne. Hausst daut Beese, hoolt daut goodet faust.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.