Romans 13:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De liefde doet niemand kwaad. Dus als je van de mensen houdt, heb je gedaan wat Gods wet vraagt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De liefde doet de naaste geen kwaad. Daarom is de liefde de vervulling van de wet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De liefde doet de naaste geen kwaad; daarom is de liefde de vervulling der wet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De liefde berokkent den naaste geen kwaad; de liefde volbrengt dus de ganse Wet.
Dutch 2007 (HTB)
Wie van zijn medemens houdt, doet hem geen kwaad. Als er werkelijk liefde is, worden de andere voorschriften overbodig.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De liefde doet je naaste geen kwaad. Daarom is de liefde de vervulling van de Wet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De liefde doet de naaste geen kwaad. Daarom is de liefde de vervulling van de Wet.
Dutch Frisian
De Leew deit däm Näajchsten nuscht Beeset. Aulsoo es de Leew de Jesatzes Erfellung.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Liefdebetoon doet de ander geen kwaad aan; daarom voldoet liefdebetoon aan alle vereisten van de Wet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie van zijn medemens houdt, doet hem geen kwaad. Als er werkelijk liefde is, worden de andere voorschriften overbodig.
Dutch Reimer 2001
De Leew deit nusscht Beeset jaejen sien Noba, doaromm es daut Jesats enne Leew erfelt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.