Romans 13:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De nacht is al een heel eind voorbij. Het wordt al bijna dag. Laten we dus stoppen met dingen te doen die bij het donker horen. We moeten de wapens gebruiken die bij het licht horen!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De nacht is ver gevorderd en de dag is nabijgekomen. Laten wij dus de werken van de duisternis afleggen en de wapens van het licht aandoen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De nacht is ver gevorderd, de dag is nabij. Laten wij dan de werken der duisternis afleggen en aandoen de wapenen des lichts!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De nacht is ver gevorderd, de dag breekt aan. Laat ons dus afleggen de werken der duisternis, en ons omgorden met de wapenen van het licht.
Dutch 2007 (HTB)
De nacht is bijna voorbij, dan breekt de dag aan. Houd dus op met wat het daglicht niet kan verdragen. Doe voortaan alleen maar wat gezien mag worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De nacht loopt ten einde en de dag breekt bijna aan. Laten we daarom alle daden wegdoen die bij de duisternis horen en ons wapenen met de wapens van het licht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De nacht is voorbij en de dag is genaderd. Laten wij dus de werken van de duisternis afleggen en de wapenrusting van het licht aandoen.
Dutch Frisian
De Nacht es väajedrenjt, oba de Dach es dijchtbie. Aulsoo, loht ons de Woatje de Diestaness auflaje en de Woatje Jewäare vom Lijcht auntratje aunlaje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De nacht loopt ten einde en de dag breekt aan. Laten we ons daarom ontdoen van de activiteiten die bij de duisternis horen en ons toerusten met de wapens van het licht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De nacht is bijna voorbij, dan breekt de dag aan. Houd dus op met wat het daglicht niet kan verdragen. Doe voortaan alleen maar wat gezien mag worden.
Dutch Reimer 2001
De Nacht es meist febie, en de Dach es meist hia. Doaromm wel wie nu dan de Woakje de Diestanes auntsied schmiete, en onns bekjleede met daut waut Licht aunjeheat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts.