Romans 14:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je wél vlees eet, mag je iemand die géén vlees eet niet veroordelen. En als je géén vlees eet, mag je iemand die wél vlees eet niet veroordelen. Want God houdt van jullie allebei.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie wel alles eet, moet hem niet minachten die niet alles eet. En wie niet alles eet, moet hem niet veroordelen die alles eet. God immers heeft hem aanvaard.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie wèl eet, minachte hem niet, die niet eet, en wie niet eet, oordele hem niet, die wèl eet, want God heeft hem aanvaard.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie eet, moet hem niet kleineren, die niet eet; en wie niet eet, moet geen oordeel vellen over hem, die wèl eet; God immers heeft hem als den zijne aangenomen.
Dutch 2007 (HTB)
Wie alles eet, moet niet neerkijken op iemand die geen vlees eet. En wie geen vlees eet, moet iemand die dat wel doet, niet veroordelen. God heeft hen namelijk allebei aangenomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie wel vlees eet mag niet neerkijken op iemand die geen vlees eet. En wie geen vlees eet mag iemand die wel vlees eet niet veroordelen, want God heeft hem aanvaard.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat degene die eet niet degene verachten die niet eet en laat hij die niet eet, niet hem oordelen die wel eet, want GOD heeft hem aangenomen.
Dutch Frisian
Wäa at, veacht däm nijch, dee nijch at; en wäa nijch at, dee at; dan Gott haft am aunjenohme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie alles eet, mag niet neerkijken op wie niet alles eet. En wie niet alles eet, mag niet oordelen over wie wel alles eet, want God heeft die persoon aanvaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie alles eet, moet niet neerkijken op iemand die geen vlees eet. En wie geen vlees eet, moet iemand die dat wel doet, niet veroordelen. God heeft hen namelijk allebei aangenomen.
Dutch Reimer 2001
Lot daem dee aules at, daem nich fe-achte dee nich at, en lot daem dee nich aete deit, daem nich rechte dee aete deit, dan Gott haft am aunjenome.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die daar eet, verachte hem niet, die niet eet; en die niet eet, oordele hem niet, die daar eet; want God heeft hem aangenomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die daar eet, verachte hem niet, die niet eet; en die niet eet, oordele hem niet, die daar eet; want God heeft hem aangenomen.