Romans 14:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want niemand van ons leeft voor zichzelf. En ook niemand van ons sterft voor zichzelf.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Niemand van ons leeft immers voor zichzelf, en niemand sterft voor zichzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want niemand onzer leeft voor zichzelf, en niemand sterft voor zichzelf;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niemand van ons leeft voor zichzelf, en niemand sterft voor zichzelf;
Dutch 2007 (HTB)
Want niemand van ons leeft voor zichzelf. En niemand van ons maakt zelf uit wanneer en waar hij zal sterven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want niemand van ons leeft voor zichzelf en niemand van ons sterft voor zichzelf.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want niemand van ons leeft voor zichzelf en niemand sterft voor zichzelf.
Dutch Frisian
Dan tjeena, von ons, läft sich selfst, en tjeena stoawt sich selfst.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Niemand van ons leeft voor zichzelf en niemand sterft voor zichzelf.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niemand van ons leeft voor zichzelf en niemand sterft voor zichzelf,
Dutch Reimer 2001
Dan kjeena laeft fa sikj selfst, en kjeena stoaft fa sikj selfst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want niemand van ons leeft zichzelven, en niemand sterft zichzelven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want niemand van ons leeft zichzelven, en niemand sterft zichzelven.