Romans 15:25 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar nu ben ik op weg naar Jeruzalem om hulp te brengen aan de gelovigen daar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar nu reis ik naar Jeruzalem om de heiligen te dienen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar thans ben ik op reis naar Jeruzalem ten dienste van de heiligen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Thans vertrek ik naar Jerusalem, om aan de heiligen mijn diensten te bewijzen.
Dutch 2007 (HTB)
Voorlopig is het nog niet zover. Ik ben nu onderweg naar Jeruzalem om de gelovigen daar geld te brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar nu ben ik op weg naar Jeruzalem, ten behoeve van de heiligen daar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar nu ga ik naar Jeruzalem om de heiligen te dienen.
Dutch Frisian
Nü oba reis etj no Jerusalem emm Deenst fe de Heilje.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar nu ben ik op weg naar Jeruzalem om de christenen daar bij te staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voorlopig is het nog niet zover. Ik ben nu onderweg naar Jeruzalem om de gelovigen daar geld te brengen.
Dutch Reimer 2001
Oba nu go ekj eascht no Jerusalem doa dee heilje to bedeene.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.