Romans 15:28 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als ik hun het geschenk heb gebracht, zal ik via jullie stad naar Spanje reizen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als ik deze zaak dan volbracht zal hebben en hun deze vrucht officieel afgedragen zal hebben, zal ik via u naar Spanje reizen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer ik mij dan hiervan gekweten en hun deze opbrengst afgedragen heb, zal ik over uw stad naar Spanje reizen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer ik dus deze zaak heb afgewikkeld en hun deze opbrengst ter hand heb gesteld, zal ik naar Spanje vertrekken, en dan bij u aankomen.
Dutch 2007 (HTB)
Als ik dat geregeld heb, ga ik op weg naar Spanje en hoop bij u langs te komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ik hiermee klaar ben en hun deze gift veilig overhandigd heb, zal ik via jullie stad naar Spanje reizen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer ik deze liefdesdienst voltooid zal hebben en deze opbrengst zorgvuldig aan hen afgedragen heb, zal ik langs jullie naar Spanje gaan.
Dutch Frisian
Wann etj dit nu erfellt ha en ahn diese Frucht sejcha ennjehändijcht ha, soo well etj äwa jünt no Spanien aufreise.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wanneer ik deze taak heb voltooid en de gift veilig heb overhandigd, zal ik via jullie naar Spanje reizen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als ik dat geregeld heb, ga ik op weg naar Spanje en hoop bij u langs te komen.
Dutch Reimer 2001
Dit dan foadich jebrocht, en doano see daut see dise Frucht kjriee,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als ik dan dit volbracht, en hun deze vrucht verzegeld zal hebben, zo zal ik door ulieder stad naar Spanje afkomen.