Romans 15:3 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ook Christus heeft niet alleen maar aan Zichzelf gedacht. Maar er staat [in de Boeken]: "De scheldwoorden waarmee de mensen U beledigen, raken ook Mij!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ook Christus heeft niet Zichzelf behaagd, maar zoals geschreven staat: Al de smaad van hen die U smaden, is op Mij gevallen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want ook Christus heeft Zichzelf niet behaagd, maar, gelijk geschreven staat: De smaadwoorden van hen, die U smaden, kwamen op Mij neder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook Christus heeft zichzelf niet gezocht; maar zoals geschreven staat: "De smaad van hen, die u smaden, is op Mij gevallen;"
Dutch 2007 (HTB)
Want ook Christus heeft niet Zijn eigen belang gezocht. Van Hem staat in de Boeken "de beledigingen die op God gericht waren, hebben mij getroffen." (a)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want ook Christus is niet zelfzuchtig geweest, maar, zoals er staat geschreven: "De spot waarmee de mensen U bespotten, komt op Mij neer!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ook Christus heeft niet Zichzelf behaagd, maar zoals geschreven staat: “De smaad van hen die U smaden, is op Mij neergekomen.”
Dutch Frisian
Dan uck de Tjristus haft nijch sich selfst jefolle, oba aus jeschräwe steit: „Daut Beschempe Beschuldje dee die schelle send opp mie jefolle“. {Ps.69,10}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want zelfs Christus stelde niet zijn eigen belang voorop, maar, zoals in de Schriften staat: “Toen men U bespotte, is hun spot op Mij terechtgekomen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want ook Christus heeft niet zijn eigen belang gezocht. Van Hem staat in de Boeken: ‘de beledigingen die op God gericht waren, kwamen op mij terecht.’
Dutch Reimer 2001
Dan sogoa Christus laewd nich sikj selfst tom Jefaule, oba so auset jeschraewe steit: "Dee Beschuldjunje met dee see die beschuljde sent opp mie jefolle".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ook Christus heeft Zichzelven niet behaagd, maar gelijk geschreven is: De smadingen dergenen, die U smaden, zijn op Mij gevallen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ook Christus heeft Zichzelven niet behaagd, maar gelijk geschreven is: De smadingen dergenen, die U smaden, zijn op Mij gevallen.