Romans 15:30 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar, broeders en zusters, ik wil jullie vragen om veel voor mij te bidden. Dat vraag ik jullie namens onze Heer Jezus Christus en door de liefde van de Heilige Geest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik roep u ertoe op, broeders, door onze Heere Jezus Christus en door de liefde van de Geest, om samen met mij te strijden in de gebeden tot God voor mij,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar, [broeders,] ik vermaan u bij onze Here Jezus Christus en bij de liefde des Geestes, om samen met mij te worstelen in den gebede voor mij tot God,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik smeek u dan broeders, bij onzen Heer Jesus Christus en bij de liefde van den Geest, mij in de strijd te helpen door uw gebeden, die ge voor mij opstiert tot God;
Dutch 2007 (HTB)
Terwille van onze Here Jezus Christus en terwille van de liefde die de Heilige Geest ons heeft gegeven, doe ik een dringend beroep op u. Wilt u mij helpen door vurig voor mij te bidden?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar, broeders en zusters, ik vraag jullie dringend, met een beroep op onze Heer Jezus Christus en op de liefde van de Geest, om in jullie gebeden tot God voor mij te strijden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik roep jullie op, mijn broeders, in onze Here Jezus Christus en in de liefde van de Geest, dat jullie je samen met mij in het gebed tot GOD voor mij inspannen,
Dutch Frisian
Oba etj ermohn jünt, Breeda, bie onsem Harrn Jesus Tjristus en derjch de Jeistesleew, met mie tootjampfe emm Jebäd fe mie too Gott,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, ik spoor jullie aan, met beroep op onze Heer Jezus Christus en de liefde van de Geest, help mij door voor mij tot God te bidden,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ter wille van onze Here Jezus Christus en ter wille van de liefde die de Heilige Geest ons heeft gegeven, doe ik een dringend beroep op u. Wilt u mij helpen door vurig voor mij te bidden?
Dutch Reimer 2001
Nu, miene Breeda, ekj femon ju derch onns Herr Jesus Christus, en derch dee Jeistesleew, daut jie met mie toop straewe fa mie to Gott,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik bid u, broeders, door onzen Heere Jezus Christus, en door de liefde des Geestes, dat gij met mij strijdt in de gebeden tot God voor mij;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik bid u, broeders, door onzen Heere Jezus Christus, en door de liefde des Geestes, dat gij met mij strijdt in de gebeden tot God voor mij;