Romans 16:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe de groeten aan Apelles, die heel duidelijk heeft laten zien dat hij bij Christus hoort. Doe ook de groeten aan de mensen die bij de groep van Aristobulus horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Groet Apelles, de beproefde dienaar in Christus. Groet hen die tot het huis van Aristobulus behoren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Groet Apelles, die in Christus beproefd gebleken is. Groet hen, die behoren tot de kring van Aristobulus.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Groet Apelles, die in Christus getrouw is gebleken. Groet hen, die tot het huis van Aristobulus behoren.
Dutch 2007 (HTB)
Doe de groeten aan Apelles, die zo duidelijk heeft bewezen van Christus te zijn. Doe de groeten aan de familie van Aristobulus,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe de groeten aan Apelles, die betrouwbaar in Christus gebleken is. Groet ook de huisgenoten van Aristobulus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Groet Apelles, de uitverkorene in onze Heer, met de vredegroet. Groet de huisgenoten van Aristobulus met de vredegroet.
Dutch Frisian
Jreest Apeles, dän Beweaten enn Tjristus. Jreest dee em Hüs von Aristobulus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Groet Apelles; zijn trouw aan Christus heeft de proef doorstaan. Groet de huisgenoten van Aristobulus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe de groeten aan Apelles, die zo duidelijk heeft bewezen van Christus te zijn. Doe de groeten aan de familie van Aristobulus,
Dutch Reimer 2001
Jreest Apeles dee enn Christus en goode Nome haft. Jreest dee Aristobulus Famielje.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobúlus zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Groet Apelles, die beproefd is in Christus. Groet hen, die van het huisgezin van Aristobulus zijn.