Romans 16:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik wil jullie waarschuwen, broeders en zusters, dat jullie goed moeten oppassen voor mensen die ruzie maken en verdeeldheid veroorzaken. Ze houden zich niet aan de dingen die ik jullie heb geleerd. Blijf bij hen uit de buurt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik roep u ertoe op, broeders, hen in het oog te houden die onenigheden teweegbrengen en struikelblokken opwerpen tegen het onderricht dat u hebt ontvangen, en keer u van hen af.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar ik vermaan u, broeders, dat gij hen in het oog houdt, die, in afwijking van het onderwijs, dat gij hebt ontvangen, de onenigheden en de verleidingen veroorzaken, en mijdt hen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ik vermaan u, broeders, scherp te letten op hen, die tweespalt en aanstoot verwekken tegen de leer, welke gij hebt ontvangen; gij moet geen omgang met hen hebben.
Dutch 2007 (HTB)
Vrienden, er is nog één ding waarvoor ik u ernstig wil waarschuwen, en dat is het gevaar van scheuring. Sommigen zijn daarop uit. Zij proberen u verkeerde dingen te laten doen, dingen die ingaan tegen wat u is geleerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik druk jullie op het hart, broeders en zusters: kijk uit voor mensen die tweedracht zaaien en belemmeringen opwerpen tegen het onderricht dat jullie gekregen hebben. Blijf bij hen uit de buurt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik verzoek jullie, mijn broeders, om op te passen voor hen die verdeeldheid veroorzaken en struikelblokken opwerpen, buiten de leer om die jullie geleerd hebben. Blijf bij hen uit de buurt.
Dutch Frisian
Etj ermohn jünt oba, Breeda, daut jie acht ha opp dee, de Trannunge Spoolinj en Oajaniss aunrejchte, jäajen de Leah, dee jie jeleat ha, en dreit jünt von ahn auf wajch.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, ik spoor jullie aan, in de gaten te houden wie onenigheid veroorzaakt of barrières opwerpt tegen hetgeen jullie is geleerd, en bij die mensen uit de buurt te blijven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrienden, tot slot wil ik u nog ernstig waarschuwen voor mensen die tweedracht willen zaaien en anderen in hun geloof belemmeren, wat allemaal ingaat tegen wat u is geleerd. Blijf bij hen uit de buurt,
Dutch Reimer 2001
Nu pracha ekj ju, Breeda, seet ju faea fa dee, dee Tranunja en Schkendaul moake, en jaeajen dee Lea gone dee jie jeleat ha, en blieft fonn soone wajch;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik bid u, broeders, neemt acht op degenen, die tweedracht en ergernissen aanrichten tegen de leer, die gij van ons geleerd hebt; en wijkt af van dezelve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik bid u, broeders, neemt acht op degenen, die tweedracht en ergernissen aanrichten tegen de leer, die gij van ons geleerd hebt; en wijkt af van dezelve.