Romans 16:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie moeten ook de groeten hebben van Tertius. Hij heeft deze brief voor mij opgeschreven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik, Tertius, die de brief geschreven heb, groet u in de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik, Tertius, die de brief op schrift gebracht heb, groet u in de Here.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik Tértius, die de brief op schrift heb gebracht, groet u in den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
En tevens een groet in de Here van mij, Tertius, die deze brief voor Paulus heeft opgeschreven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook ik, Tertius, die deze brief heb geschreven, doe jullie de groeten in de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik, Tertius, die de brief op schrift heb gesteld, groet jullie in onze Heer met de vredegroet.
Dutch Frisian
Etj, Tertius, dee etj däm Breef jeschräwe ha, jrees jünt em Harrn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik, Tertius, die deze brief opschrijf, groet jullie als medechristen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En tevens een groet in de Here van mij, Tertius, die deze brief voor Paulus heeft opgeschreven.
Dutch Reimer 2001
Ekj, Tertius, dee dis Breef schrift, jrees ju em Herr.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik, Tertius, die den brief geschreven heb, groet u in den Heere.