Romans 16:25 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God wil jullie sterk maken in het geloof, door het goede nieuws van Jezus Christus dat ik aan de mensen heb verteld. God heeft dat goede nieuws eerst eeuwenlang geheim gehouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hem nu Die in staat is u vast te doen staan, overeenkomstig mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, overeenkomstig de openbaring van het geheimenis dat door de tijden der eeuwen heen verzwegen was,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hem nu, die bij machte is u te versterken – naar mijn evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring van het geheimenis, eeuwenlang verzwegen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Aan Hem, die bij machte is, u vast te doen staan in overeenstemming met mijn Evangelie en de verkondiging van Jesus Christus, -in overeenstemming ook met het heilsgeheim, dat van eeuwigheid was verzwegen,
Dutch 2007 (HTB)
God is machtig om u sterk te maken in uw geloof. Dat is het goede nieuws over Jezus Christus dat ik breng. De waarheid over Hem is eeuwenlang verborgen gebleven, maar nu bekendgemaakt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Aan Hem die bij machte is jullie staande te houden, overeenkomstig het goede nieuws dat ik bekendmaak en de verkondiging van Jezus Christus – naar de openbaring van het geheimenis dat eeuwenlang verborgen is gebleven maar nu bekend is gemaakt,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar dat nu geopenbaard is door de profetische Schriften en in opdracht van de eeuwige GOD aan alle volken bekend is gemaakt, opdat zij zullen gehoorzamen door het geloof -
Dutch Frisian
Oba däm, dee jünt stoatje kaun no miena Vetjindjung de froohe Botschoft Evanjeelium en de Vetjindjung von Jesus Tjristus, no de Openboarung vom Jeheemniss, {Efe.3,2-11;5,,32; Kol.1,25-27;2,2-3} daut enn de vonne eewije Tiede veheemlijcht veschwäje wea,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik prijs God: Hij kan zorgen dat jullie sterk staan door te geloven in het evangelie van Jezus Christus dat ik verkondig. Dat is het geheim dat lange tijd verborgen is geweest,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God is machtig om u sterk te maken in uw geloof. Dat is het goede nieuws over Jezus Christus dat ik breng. De waarheid over Hem is eeuwenlang verborgen gebleven, maar nu bekendgemaakt.
Dutch Reimer 2001
Daem oba, dee junt stoakje kaun no mien Evanjeelium en Praedicht fonn Jesus Christus, no dee Oppenboarunk fonn dit Jeheemnes, daut fonn Eewichkjeit es Jeheem jewast,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hem nu, Die machtig is u te bevestigen, naar mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring der verborgenheid, die van de tijden der eeuwen verzwegen is geweest;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hem nu, Die machtig is u te bevestigen, naar mijn Evangelie en de prediking van Jezus Christus, naar de openbaring der verborgenheid, die van de tijden der eeuwen verzwegen is geweest;