Romans 16:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe de groeten aan Priscilla en Aquila, mijn medewerkers die net als ik voor Jezus Christus werken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Groet Priscilla en Aquila, mijn medearbeiders in Christus Jezus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Groet Prisca en Aquila, mijn medearbeiders in Christus Jezus,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Groet Priska en Aquila, mijn medehelpers in Christus Jesus,
Dutch 2007 (HTB)
Doe de groeten aan Prisca en Aquila die, net als ik, voor Christus Jezus werken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe de groeten aan Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Groet Priscilla en Aquila met de vredegroet, zij zijn mijn medearbeiders in Jezus Christus.
Dutch Frisian
Jreest Prisila en Akwila, miene metoabeida em Tjristus Jesus,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Groet Prisca en Aquila, mijn collega's in dienst van Christus Jezus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe de groeten aan Prisca en Aquila die, net als ik, voor Christus Jezus werken.
Dutch Reimer 2001
Jreest Prisila en Akwila, miene metoabeide em Herr Jesus;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Groet Priscilla en Aquila, mijn medewerkers in Christus Jezus;