Romans 2:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jullie verbeelden je heel wat!] Jullie heten Joden. Jullie vinden de wet heel belangrijk. Jullie scheppen er over op dat jullie God kennen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, u wordt Jood genoemd. U steunt op de wet en roemt in God,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien gij u dan Jood laat noemen, steunt op de wet, u beroemt op God,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar gij, zo ge u Jood noemt, zo ge steunt op de Wet en u op God beroemt,
Dutch 2007 (HTB)
En u, die er trots op bent Joden te zijn, vertrouwt op de geschreven wet van God! U bent er trots op dat u de enige, ware God kent en weet wat Hij wil.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kijk, jullie die Joden heten, op de Wet vertrouwen en je op God laten voorstaan,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als jij, die Jood genoemd wordt, op de Wet steunt en in GOD roemt,
Dutch Frisian
Oba wann dü die Jud nane latst en velatst die oppem Jesatz en riemst prolst die met Gott,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als je jezelf als een Jood beschouwt, op de Wet vertrouwt en fier op God bent,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En u, die er trots op bent Joden te zijn, vertrouwt op de geschreven wet van God! U bent er trots op dat u de enige, ware God kent en weet wat Hij wil.
Dutch Reimer 2001
Oba wan du en Jud jenant best, en felatst die oppem Jesats, en puchst die doamet daut du Gott kjanst,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,