Romans 3:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze weten niet hoe ze in vrede kunnen leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en de weg van de vrede hebben zij niet gekend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de weg des vredes kennen zij niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de weg van de vrede kennen ze niet,
Dutch 2007 (HTB)
Zij weten niet hoe zij in vrede moeten leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De weg van de vrede kennen ze niet,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
de weg van vrede hebben zij niet gekend,
Dutch Frisian
en dän Frädenswajch ha see nijch ertjant“. {Jes.59,7-8}
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het vredespad kennen ze niet,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij weten niet hoe zij in vrede moeten leven.
Dutch Reimer 2001
en daen Fraedwajch ha see nich jekjant.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En den weg des vredes hebben zij niet gekend.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En den weg des vredes hebben zij niet gekend.