Romans 3:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe zit het dan? Zijn wij als Joden beter dan de mensen die geen Jood zijn? Nee, helemaal niet. Ik heb hiervóór toch al gezegd dat de Joden én de niet-Joden slechte dingen doen?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat dan wel? Zijn wij voortreffelijker? Beslist niet! Wij hebben immers zojuist én Joden én Grieken beschuldigd dat zij allen onder de zonde zijn,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wat dan? Worden anderen boven ons gesteld? In geen enkel opzicht; wij hebben immers tevoren Joden zowel als Grieken beschuldigd, dat zij allen onder de zonde zijn,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat dan? Zijn wij soms beter? -Volstrekt niet! Want we hebben Joden en Grieken toch vroeger beschuldigd, dat ze allen onder zonde gebukt gaan,
Dutch 2007 (HTB)
Wil ik hiermee zeggen dat wij als Joden beter zijn dan de andere volken? Nee, absoluut niet. Ik heb al eerder gezegd dat alle mensen, Jood of niet-Jood, schuldig zijn. Ze worden allen beheerst door de zonde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hoe zit het dan? Zijn wij dan beter? Beslist niet, want we hebben al eerder zowel de Joden als de Grieken ervan beschuldigd dat ze worden overheerst door de zonde,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wat dan? Zijn wij uitnemender? Hiervoor hebben wij al vastgesteld dat Joden en Arameeërs allen onder de zonde zijn,
Dutch Frisian
Waut dan? Ha wie eenen Väadeel? Derjchüt nijch; dan wie ha verhäa de Aunschuldjunk erhoowe, daut de Jude aus uck de Griejche aula unja de Sinde send,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat moeten we dan concluderen? Staan wij Joden er beter voor? Absoluut niet! Zoals we eerder zagen zijn we allemaal – zowel Joden als niet-Joden – in de macht van de zonde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wil ik hiermee zeggen dat wij als Joden beter zijn dan de andere volken? Nee, absoluut niet. Ik heb al eerder gezegd dat alle mensen, Jood of niet-Jood, schuldig zijn, ze worden allen beheerst door de zonde.
Dutch Reimer 2001
Waut dan? Se wie baeta aus jana? Goanich! Wie ha ferhaea aul bewaese daut beides, de Jude uk de Grieche aula Sinda sent;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wat dan? Zijn wij uitnemender? Ganselijk niet; want wij hebben te voren beschuldigd beiden Joden en Grieken, dat zij allen onder de zonde zijn;