Romans 4:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David zegt [in de Psalmen] hetzelfde. Hij zegt dat het heerlijk is als je niet op je eigen daden vertrouwt om te worden vrijgesproken van schuld, maar op God vertrouwt. Hij zegt [het zó]:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals ook David de mens zalig spreekt aan wie God gerechtigheid toerekent, zonder werken:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gelijk ook David de mens zalig spreekt, aan wie God gerechtigheid toerekent zonder werken:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zó ook prijst David den mens zalig, wien God gerechtigheid toerekent zonder werken:
Dutch 2007 (HTB)
David zei toch ook dat u gelukkig bent als God u vrijspreekt zonder dat u er iets voor hebt gedaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hetzelfde zegt ook David, wanneer hij de mens gelukkig prijst die door God rechtvaardig wordt verklaard zonder dat hij het verdiend heeft met zijn daden:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zoals ook David gesproken heeft over het geluk van een mens, die door GOD als rechtvaardig wordt beschouwd, toen hij zei:
Dutch Frisian
Dan aus uck Doft de Seelijchpreisunk de Mensche ütsajcht, däm Gott de Jerajchtijchtjeit ohne Woatje aunräatjent:
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook David spreekt over de zegen voor de persoon die door God vrijgesproken wordt, ook al heeft die er niet voor gewerkt:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
David zegt toch ook dat u gelukkig bent als God u vrijspreekt zonder dat u er iets voor hebt gedaan.
Dutch Reimer 2001
So aus Doft aul saed daut dee Mensch jesaejent es daem Gott de Jerachtichkjeit tooraekjent oone Woakje,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk ook David den mens zalig spreekt, welken God de rechtvaardigheid toerekent zonder werken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk ook David den mens zalig spreekt, welken God de rechtvaardigheid toerekent zonder werken;