Romans 5:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En nu we door ons geloof zijn vrijgesproken van schuld, hebben we vrede met God. Die vrede hebben we te danken aan onze Heer Jezus Christus.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij dan, gerechtvaardigd uit het geloof, hebben vrede bij God door onze Heere Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij dan, gerechtvaardigd uit het geloof, hebben vrede met God door onze Here Jezus Christus,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar we dus door het geloof gerechtvaardigd zijn, zo laat ons de vrede bewaren met God door Jesus Christus, onzen Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat wij ons aan God hebben toevertrouwd, zijn wij rechtvaardig geworden. Wij hebben nu vrede met God dank zij onze Here Jezus Christus.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En nu we door te geloven rechtvaardig verklaard zijn, hebben we vrede met God, door onze Heer Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wij dan, gerechtvaardigd door het geloof, hebben vrede met GOD door onze Here Jezus Christus.
Dutch Frisian
Aulsoo Jerajchtfoadijcht opp Grund vom Gloowe, ha wie Fräd met Gott derjch onsem Harrn Jesus Tjristus,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
We zijn dus vrijgesproken op grond van ons geloof, en we hebben vrede met God dankzij onze Heer Jezus Christus.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat wij ons aan God hebben toevertrouwd, zijn wij rechtvaardig geworden en leven wij nu in vrede met God dankzij onze Here Jezus Christus.
Dutch Reimer 2001
Wiel wie derch daem Gloowe nu sent Jeracht jeworde, ha wie Fraed met Gott derch onns Herr Jesus Christus,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij dan, gerechtvaardigd zijnde uit het geloof, hebben vrede bij God, door onzen Heere Jezus Christus;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij dan, gerechtvaardigd zijnde uit het geloof, hebben vrede bij God, door onzen Heere Jezus Christus;