Romans 5:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want op de tijd die God had bepaald, is Christus voor ons gestorven. Op dat moment waren we nog hulpeloos en trokken we ons nog niets van God aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want toen wij nog krachteloos waren, is Christus op de bestemde tijd voor goddelozen gestorven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zo zeker als Christus, toen wij nog zwak waren, te zijner tijd voor goddelozen is gestorven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want toen we nog zwak waren, is Christus op de gestelde tijd voor goddelozen gestorven.
Dutch 2007 (HTB)
Christus is immers toen wij nog hulpeloos waren, op het juiste ogenblik voor slechte mensen gestorven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want toen wij nog hulpeloos waren, is Christus op de vastgestelde tijd voor goddelozen gestorven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Christus is echter in deze tijd, om onze zwakte, voor boosdoeners gestorven.
Dutch Frisian
Dan Tjristus es, aus wie noch krauftloos weare, too bestemmte Tiet fe Gottloose jestorwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want op het door God gekozen tijdstip, toen wij nog hulpeloos waren, is Christus voor de goddelozen gestorven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Christus is immers toen wij nog hulpeloos waren, op het juiste ogenblik voor ons, goddeloze mensen, gestorven.
Dutch Reimer 2001
Dan aus wie noch Schwak weare, to rachte Tiet storf Christus fa de Gottloose.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Christus, als wij nog krachteloos waren, is te Zijner tijd voor de goddelozen gestorven.