Romans 6:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want doordat Hij gestorven is, heeft het kwaad geen enkele macht over Hem. En het leven dat Hij leeft, leeft Hij voor God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wat Zijn sterven betreft, is Hij eens en voor altijd voor de zonde gestorven, en wat Zijn leven betreft, leeft Hij voor God.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wat zijn dood betreft, is Hij voor de zonde eens voor altijd gestorven; wat zijn leven betreft, leeft Hij voor God.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want zijn sterven was een sterven voor de zonde ééns en voor al, maar zijn leven is een leven voor God.
Dutch 2007 (HTB)
Door Zijn sterven heeft Hij de macht van de zonde eens en voor altijd gebroken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want toen Hij stierf, stierf Hij eens en voor altijd voor de zonde. En nu Hij leeft, leeft Hij voor God.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wat zijn sterven betreft, is Hij eens en voor altijd voor de zonde gestorven en wat zijn Leven betreft, leeft Hij voor GOD.
Dutch Frisian
Dan waut sienen Doot betrafft, hee es een fe aulemol de Sinde jestorwe; waut hee oba läwt, läwt hee Gott.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Door te sterven heeft Hij eens en voor altijd met de zonde afgerekend en nu Hij leeft, leeft Hij voor God.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door zijn sterven heeft Hij de macht van de zonde eens en voor altijd gebroken.
Dutch Reimer 2001
Wiels enn daem daut hee storf, storf hee eemol fa Sind; en enn daem daut hee laeft, laeft hee fa Gott.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dat Hij gestorven is, dat is Hij der zonde eenmaal gestorven; en dat Hij leeft, dat leeft Hij Gode.