Romans 6:12 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat het kwaad dus niet langer als een koning over je heersen. Wees er geen slaaf meer van.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat de zonde dan niet in uw sterfelijk lichaam regeren om aan de begeerten daarvan te gehoorzamen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Laat dan de zonde niet langer als koning heersen in uw sterfelijk lichaam, zodat gij aan zijn begeerten zoudt gehoorzamen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat dus de zonde in uw sterfelijk lichaam niet heersen, zodat gij zijn lusten opvolgt;
Dutch 2007 (HTB)
Laat de zonde dan niet meer heersen in uw sterfelijk lichaam. Wees geen slaaf meer van uw slechte begeerten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat de zonde dus niet over je sterfelijk lichaam heersen en geef niet langer gehoor aan de verlangens daarvan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat dus de zonde niet in jullie sterfelijke lichaam regeren, zodat jullie gehoorzaam zouden zijn aan de begeerten ervan,
Dutch Frisian
Aulsoo, saul de Sind nijch harsche enn jünem stoawlijchen Lief, omm siene Lost too jehorjche;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Laat daarom niet toe dat de zonde over je sterfelijk lichaam regeert: geef niet toe aan de zondige verlangens ervan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat de zonde dan niet meer heersen in uw sterfelijk lichaam. Wees geen slaaf meer van uw slechte begeerten.
Dutch Reimer 2001
Doaromm lot de Sind nich harsche enn jun fejenkliche Kjarpa, daut jie de Sind sulle Jehuarsaum senne enn dee Sinde Losst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams.