Romans 6:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zijn bevrijd van de slavernij van het kwaad. Jullie zijn in dienst gekomen van [een nieuwe meester:] de wil van God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En, vrijgemaakt van de zonde, bent u dienstbaar gemaakt aan de gerechtigheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en, vrijgemaakt van de zonde, zijt gij in dienst gekomen van de gerechtigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en vrijgemaakt van de zonde, zijt gij dienaars der gerechtigheid geworden. Ik druk me heel menselijk uit, om de zwakheid van uw vlees.
Dutch 2007 (HTB)
Nu u van de zonde verlost bent, mag u een nieuwe meester dienen: De rechtvaardigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En nu jullie bevrijd zijn van de zonde, zijn jullie in dienst gekomen van de gerechtigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen jullie bevrijd werden van de zonde, werden jullie dienaren van de gerechtigheid.
Dutch Frisian
Oba friejemoakt von de Sind, en send Deena de Jerajchtijchtjeit jeworde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie zijn bevrijd van de zonde en ten dienste gesteld van de gerechtigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu u van de zonde verlost bent, staat u in dienst van de rechtvaardigheid.
Dutch Reimer 2001
En jie sent nu fonn Sind friejemoakt, en sent aun dee Jerachtichkjeit feskloft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En vrijgemaakt zijnde van de zonde, zijt gemaakt dienstknechten der gerechtigheid.