Romans 6:7 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want als iemand dood is, heeft het kwaad geen macht meer over hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wie gestorven is, is rechtens vrij van de zonde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want wie gestorven is, is rechtens vrij van de zonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want wie dood is, is vrij gemaakt van de zonde.
Dutch 2007 (HTB)
De zonde heeft niets meer over ons te zeggen. De zonde heeft geen macht over een dode.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want wie gestorven is, is vrijgesproken van zonde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wie gestorven is, is verlost van de zonde.
Dutch Frisian
Dan wäa jestorwe es, es vonne Sind friejesproake.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Immers, wie gestorven is, is vrij van de macht van de zonde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De zonde heeft niets meer over ons te zeggen. De zonde heeft geen macht over een dode.
Dutch Reimer 2001
Dan waea de Sind jestorwe es, es fonn Sind Jeracht jemoakt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want die gestorven is, die is gerechtvaardigd van de zonde.