Romans 6:8 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We zijn dus samen met Christus gestorven. Daarom geloven we dat we ook samen met Hem zullen [blijven] leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als wij nu met Christus gestorven zijn, geloven wij dat wij ook met Hem zullen leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien wij dan met Christus gestorven zijn, geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu, zijn we met Christus gestorven, dan geloven we ook, dat we met Hem zullen leven.
Dutch 2007 (HTB)
Als wij met Christus gestorven zijn, geloven wij dat we ook met Hem zullen leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als we samen met Christus zijn gestorven, geloven we dat we ook samen met Hem zullen leven,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als wij dan met Christus gestorven zijn, laten wij dan ook geloven, dat wij met Christus zullen leven.
Dutch Frisian
Oba wann wie met Tjristus jestorwe send, soo jleew wie, daut wie uck met am läwe woare,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als wij samen met Christus zijn gestorven, geloven we dat we ook samen met Hem zullen leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als wij met Christus gestorven zijn, geloven wij dat we ook met Hem zullen leven.
Dutch Reimer 2001
Oba wan wie met Christus jestorwe sent, jleew wie daut wie uk met am laewe woare;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;