Romans 7:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heeft iets goeds mij dan gedood? Nee, helemaal niet! Maar het kwaad heeft iets goeds gebruikt [(namelijk de wet)] om mij te doden. Dat laat wel heel duidelijk zien hoe slecht het kwaad is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Is dan het goede de oorzaak van mijn dood geworden? Volstrekt niet! Maar de zonde heeft — opdat zij als zonde zichtbaar zou worden — door het goede voor mij de dood teweeggebracht, opdat door het gebod de zonde uitermate zondig zou blijken te zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is dan het goede mijn dood geworden? Volstrekt niet! Maar de zonde heeft, opdat zij zou blijken zonde te zijn, door het goede mijn dood bewerkt, opdat de zonde bij uitstek zondig zou worden door het gebod.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is dan wat goed is, voor mij ten dode geworden? Zeer zeker niet! Maar het is de zonde, die mij de dood heeft berokkend door iets wat goed is; opdat de zonde zou blijken, zonde te zijn, en opdat ze juist door het gebod nog veel meer zondig zou worden.
Dutch 2007 (HTB)
Heeft het goede dan mijn dood veroorzaakt? Geen sprake van! De zonde heeft iets goeds gebruikt om mij de dood in te jagen. Daaruit blijkt haar ware aard.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Is dan iets wat goed is mijn dood geworden? Beslist niet! Maar de zonde heeft door middel van dat goede mijn dood bewerkt. Alleen zo kon de zondige aard van de zonde aan het licht komen. Dat de zonde het gebod gebruikt, maakt duidelijk hoe uiterst zondig de zonde is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Is het goede dan mijn dood geworden? Volstrekt niet! Maar de zonde heeft in mij door het goede de dood bewerkt, opdat zij zou blijken zonde te zijn, opdat de zonde des te meer strafbaar zou worden door het gebod.
Dutch Frisian
Es aulsoo daut Goode mie tom Doot jeworde? Daut mucht nijch passeare! Oba de Sind, omm daut see aus Sinde erschient väatjemt, enn däm see derjch daut Goode mie däm Doot bewirtjt, doamet de Sind em Äwamoot sindijch woat, derjch daut Jeboot.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Heeft het goede dan mijn dood veroorzaakt? Absoluut niet! Maar doordat de zonde het goede gebruikte om mijn dood te veroorzaken, is duidelijk geworden wat zonde is. En zo is door middel van het gebod aangetoond hoe verschrikkelijk zonde is.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Heeft het goede dan mijn dood veroorzaakt? Geen sprake van! Het komt door de zonde, die heeft iets goeds gebruikt om mij de dood in te jagen. Daaruit blijkt haar ware aard.
Dutch Reimer 2001
Es dan daut waut Goot es, mie tom Doot jeworde? Muchtet nich senne! En doch, de Sind, dautet mucht oppenboa senne fa wautet es, haft mie derch daut goodet tom Doot jebrocht, dautet mucht oppenboa woare derch daut Jeboot woo seeha sindhauft de Sind es.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Is dan het goede mij de dood geworden? Dat zij verre. Maar de zonde is mij de dood geworden; opdat zij zou openbaar worden zonde te zijn; werkende mij door het goede den dood; opdat de zonde boven mate werd zondigende door het gebod.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Is dan het goede mij de dood geworden? Dat zij verre. Maar de zonde is mij de dood geworden; opdat zij zou openbaar worden zonde te zijn; werkende mij door het goede den dood; opdat de zonde boven mate werd zondigende door het gebod.