Romans 7:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik doe niet het goede dat ik zou wíllen doen, maar ik doe juist het slechte dat ik níet wil doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want niet wat ik wens, het goede, doe ik, maar wat ik niet wens, het kwade, dát doe ik.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want niet doe ik het goede, dat ik wil, maar wèl doe ik het kwade, dat ik niet wil.
Dutch 2007 (HTB)
Hoewel ik het goede wil, doe ik het niet. In plaats daarvan doe ik het slechte en dat wil ik nu juist niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want niet wat ik verlang, het goede, doe ik, maar juist wat ik níet wil, het kwade, dát doe ik.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik.
Dutch Frisian
Dan daut Goode, daut etj well, doo etj nijch, oba daut Beese, daut etj nijch well, daut doo etj.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik doe namelijk niet het goede dat ik wil doen, ik doe het slechte dat ik niet wil doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hoewel ik het goede wil, doe ik het niet. In plaats daarvan doe ik het slechte en dat wil ik nu juist niet.
Dutch Reimer 2001
Dan daut goodet daut ekj doone wel, doo ekj nich; oba daut beeset daut ekj nich doone wel, daut doo ekj.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want het goede dat ik wil, doe ik niet, maar het kwade, dat ik niet wil, dat doe ik.