Romans 7:21 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En zo gaat het altijd: als ik het goede wil doen, zorgt het kwaad in mij ervoor dat ik het slechte doe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ontdek dus deze wet in mij: dat, als ik het goede wil doen, het kwade dicht bij mij ligt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo vind ik dan deze regel: als ik het goede wens te doen, is het kwade bij mij aanwezig;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ontdek in mij dus deze wet: terwijl ik het goede wil doen, ligt me het kwade voor de hand.
Dutch 2007 (HTB)
Zo ervaar ik steeds weer: Als ik het goede wil doen, kan ik het niet laten het slechte te doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo ontdek ik deze wetmatigheid: als ik het goede wil doen, is het kwaad in mij aanwezig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik vind dus een wet, die overeenstemt met mijn geweten, die het goede wil doen, terwijl het kwade dicht bij mij is.
Dutch Frisian
Aulsoo finj etj daut Jesatz fe mie, dee etj daut Goode doone well, dautet Beese bie mie vehaunde es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik bemerk dus deze wetmatigheid: wanneer ik het goede wil doen, dringt het slechte zich aan mij op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo ervaar ik steeds weer: als ik het goede wil doen, kan ik het niet laten het slechte te doen.
Dutch Reimer 2001
Ekj finj dan en mie en Jesats, daut goodet doone wel, oba daut beeset henjt mie aun;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo vind ik dan deze wet in mij: als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo vind ik dan deze wet in mij: als ik het goede wil doen, dat het kwade mij bijligt.