Romans 8:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als je bij Jezus Christus hoort, word je niet meer veroordeeld. Want dan leef je op de manier die de Geest wil, en niet meer op de manier die je 'ik' wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dus is er nu geen verdoemenis voor hen die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar de Geest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo is er dan nu geen veroordeling voor hen, die in Christus Jezus zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor hen, die Jesus Christus toebehoren, bestaat er dus thans geen verdoemenis meer.
Dutch 2007 (HTB)
Het is duidelijk dat mensen die van Christus Jezus zijn, niet veroordeeld zullen worden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er is nu dus geen veroordeling meer voor wie in Jezus Christus zijn, voor wie niet langer vanuit de menselijke natuur wandelen, maar vanuit de Geest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom is er geen veroordeling voor hen, die door Jezus Christus niet in het vlees leven, maar in de Geest.
Dutch Frisian
Aulsoo es nü tjeene Vedaumnis fe dee enn Tjristus Jesus send.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wie bij Christus Jezus hoort, is dus niet langer veroordeeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is duidelijk dat mensen die van Christus Jezus zijn, niet veroordeeld zullen worden.
Dutch Reimer 2001
Nu es doa kjeen Fedaumnes fa daen, dee enn Christus Jesus sent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.