Romans 8:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Gods Geest heeft Jezus Christus uit de dood teruggeroepen en weer levend gemaakt. Als diezelfde Geest in jullie woont, zal Hij ook júllie sterfelijke lichaam weer levend maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En als de Geest van Hem Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, zal Hij Die Christus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijke lichamen levend maken door Zijn Geest, Die in u woont.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En indien de Geest van Hem, die Jezus uit de doden heeft opgewekt, in u woont, dan zal Hij, die Christus Jezus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijke lichamen levend maken door zijn Geest, die in u woont.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zo in u woont de Geest van Hem, die Jesus uit de doden heeft opgewekt, dan zal Hij, die Christus Jesus uit de doden heeft opgewekt, ook uw sterfelijke lichamen ten leven verwekken door zijn Geest, die in u woont.
Dutch 2007 (HTB)
Als de Geest van God in u woont, heeft dat ook gevolgen voor uw lichaam. God heeft Jezus uit de dood opgewekt. Wel, doordat Zijn Geest in u woont, zal Hij ook uw sterfelijke lichaam levend maken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als de Geest van Hem die Jezus uit de dood heeft opgewekt in jullie woont, zal Hij die Christus uit de dood heeft opgewekt ook jullie sterfelijke lichaam levend maken door zijn Geest die in jullie woont.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als de Geest van Hem die onze Here Jezus Christus uit het verblijf van de doden heeft doen opstaan in jullie woont, zal Hij die Jezus Christus uit het verblijf van de doden heeft doen opstaan, ook jullie sterfelijke lichamen levend maken door zijn Geest die in jullie woont.
Dutch Frisian
Oba wann de Jeist, de Jesus vonne üte Doodes oppjewatjt haft, enn jünt wohnt, soo woat hee, dee Tjristus vonne üte Doodes oppjewatjt haft, uck jüne stoawlijche Liew läwendijch moake derjch sienen enn jünt wohnhauften Jeist.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Als de Geest van Degene die Jezus uit de dood heeft opgewekt in je woont, dan zal Hij die Christus uit de dood heeft opgewekt, ook jouw sterfelijk lichaam levend maken, door zijn Geest die in je woont.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als de Geest van God in u woont, heeft dat ook gevolgen voor uw lichaam. God heeft Jezus uit de dood opgewekt. Wel, doordat zijn Geest in u woont, zal Hij ook uw sterfelijke lichaam levend maken.
Dutch Reimer 2001
Oba wan dee Jeist, dee Jesus fom Doot oppwuak, enn ju wont, dan woat dee june stoawliche Liewa uk tom Laewe brinje derch daen Jeist dee enn ju wont.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En indien de Geest Desgenen, Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, zo zal Hij, Die Christus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijke lichamen levend maken, door Zijn Geest, Die in u woont.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En indien de Geest Desgenen, Die Jezus uit de doden opgewekt heeft, in u woont, zo zal Hij, Die Christus uit de doden opgewekt heeft, ook uw sterfelijke lichamen levend maken, door Zijn Geest, Die in u woont.