Romans 8:22 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We weten dat de hele aarde op dit moment zucht en kreunt van pijn, totdat het zover is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wij weten dat heel de schepping gezamenlijk zucht en gezamenlijk in barensnood verkeert tot nu toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wij weten, dat tot nu toe de ganse schepping in al haar delen zucht en in barensnood is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
We weten toch, dat heel de schepping tezamen zucht en kreunt in barensweeën tot heden toe.
Dutch 2007 (HTB)
Wij weten dat de hele schepping in afwachting van dat grote moment nog altijd zucht en kreunt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want we weten dat de gehele schepping tot nu toe kreunt onder barensweeën.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wij weten dat alle schepselen zuchten en tot op deze dag in barensnood zijn.
Dutch Frisian
Dan wie weete, daut de gaunse Erschaufung met sefzt stänt en met enn Weedoag lijcht bett nü.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zoals we weten, zucht de hele schepping tot nu toe alsof ze barensweeën heeft.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij weten dat de hele schepping in afwachting van dat grote moment nog altijd zucht en kreunt als een vrouw die moet baren.
Dutch Reimer 2001
Dan wie weete daut dee gaunse Kjreatua staent en enn Jeburtsweedoag liede deit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.