Romans 8:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die zich door hun 'ik' laten leiden, doen wat ze zelf willen. Maar de mensen die zich door de Geest laten leiden, leven op de manier die de Geest wil.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Immers, zij die naar het vlees zijn, bedenken de dingen van het vlees, maar zij die naar de Geest zijn, de dingen van de Geest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zij, die naar het vlees zijn, hebben de gezindheid van het vlees, en zij, die naar de Geest zijn, hebben de gezindheid van de Geest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Immers, wie vleselijk zijn, streven naar vleselijke dingen; maar wie geestelijk zijn, naar geestelijke dingen.
Dutch 2007 (HTB)
Wie zijn eigen zin doet, denkt en leeft alleen op natuurlijk vlak. Maar wie zich door de Heilige Geest laat leiden, denkt en leeft geestelijk.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie vanuit de menselijke natuur leven, zijn gericht op wat de menselijke natuur wil. Maar wie vanuit de Geest leven, zijn gericht op wat de Geest wil.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zij die van het vlees zijn, zijn gericht op de dingen van het vlees, maar zij die van de Geest zijn, zijn gericht op de dingen van de Geest.
Dutch Frisian
Dan dee, dee nom Fleesch send läwe, senne no daut, waut Fleeschlijch es; dee oba, nom Jeist send läwe, opp daut, waut vom Jeist es.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Want wie zich door de zondige natuur laat leiden, volgt de denkwijze van de zondige natuur, maar wie zich door de Geest laat leiden, volgt de denkwijze van de Geest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie zijn eigen zin doet, denkt en leeft alleen op natuurlijk vlak. Maar wie zich door de Heilige Geest laat leiden, denkt en leeft geestelijk.
Dutch Reimer 2001
Dan dee, dee nom Fleesch waundle, sent nom Fleesch jesennt; dee oba nom Jeist waundle, sent nom Jeist jesennt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want die naar het vlees zijn, bedenken dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn bedenken, dat des Geestes is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want die naar het vlees zijn, bedenken, dat des vleses is; maar die naar den Geest zijn, bedenken, dat des Geestes is.