Romans 8:9 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar jullie laten je niet langer leiden door jullie 'ik,' maar door de Geest. Tenminste, als de Geest van God in jullie woont. Als de Geest van Christus niet in je woont, ben je niet van God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar u bent niet in het vlees, maar in de Geest, wanneer althans de Geest van God in u woont. Maar als iemand de Geest van Christus niet heeft, die is niet van Hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij daarentegen zijt niet in het vlees, maar in de Geest, althans, indien de Geest Gods in u woont. Indien iemand echter de Geest van Christus niet heeft, die behoort Hem niet toe.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu, gij zijt niet in het vlees, maar gij zijt in de geest, omdat de Geest van God in u woont; wie toch den Geest van Christus niet heeft, behoort Hem niet toe.
Dutch 2007 (HTB)
Met u is het anders. U doet niet meer uw eigen zin, maar laat u leiden door de Geest; tenminste als de Geest van God in u woont. Als u de Geest van Christus niet hebt, hoort u niet bij Hem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie echter leven niet vanuit je menselijke natuur, maar vanuit de Geest, als inderdaad Gods Geest in jullie woont. Maar als iemand de Geest van Christus niet heeft, behoort hij Hem niet toe.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar jullie zijn niet in het vlees, maar in de Geest, tenminste als de Geest van GOD in jullie woont. Maar als iemand de Geest van Christus niet heeft, behoort hij Hem niet toe.
Dutch Frisian
Jie oba send nijch em Fleesch, sonda em Jeist, wann aundasch de Jeist Gottes en jünt wohnt. Oba wann wäa Tjristi Jeist nijch haft, dee es nijch von am.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jullie daarentegen laten je niet leiden door je zondige natuur, maar door de Geest, althans wanneer Gods Geest in jullie woont. Wie de Geest van Christus echter niet heeft, behoort Hem niet toe.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Met u is het anders. U doet niet meer uw eigen zin, maar laat u leiden door de Geest, tenminste als de Geest van God in u woont. Als u de Geest van Christus niet hebt, hoort u niet bij Hem.
Dutch Reimer 2001
Oba jie sent nich em Fleesch, jie sent em Jeist, sentamol dee Jeist en ju wont. Oba wan irjentwaea Christus sien Jeist nich haft, dee jeheat am nich aun.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch gijlieden zijt niet in het vlees, maar in den Geest, zo anders de Geest Gods in u woont. Maar zo iemand den Geest van Christus niet heeft, die komt Hem niet toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch gijlieden zijt niet in het vlees, maar in den Geest, zo anders de Geest Gods in u woont. Maar zo iemand den Geest van Christus niet heeft, die komt Hem niet toe.